Monday, February 8, 2010

Johnny Walker的由來




話說...........很多很多年以前.........



孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作專題演講。

孔子十分高興,準備先去印一盒名片。

文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,就對孔子說:

「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」

「不是有現成的Confucius嗎?」孔子反問。

「那是外國人對您老的尊稱,把『孔夫子』拉丁化的說法。」老闆笑笑說,

「您老不好意思自稱『孔夫子』吧?」

「那倒是的。」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來。

「那,該怎麼印呢?」

「杜甫昨天也來過,」老闆說。「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。

「杜先生本來要印Tu Fu,」老闆說,「我一聽表示不好,太像『豆腐』了。」

杜先生說,「那就倒過來,叫Fu Tu好了。」

我說,「那更不行,簡直像『糊塗』!」

「那怎麼辦?」孔子問。

「後來我就對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美……有了!』

杜甫說:『怎麼有了?』

我說:『杜子美,就叫Jimmy Tu吧!』」

孔子笑起來,叫一聲「妙!」

「其實韓愈也來過,」老闆又說。

「真的呀?」孔子更好奇了。「他就印Han Yu吧?」

「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像Hang you了。

韓老說,那『倒過來呢?』

我說,「You hang?那也不行。不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了!」

「那後來呢?」孔子問。

「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,對他說:

『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』,我說就印Charlie Han好了!」

「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭說「他們都解決了,

可是我到底怎麼印呢?」




老闆想了一下,叫道,「有了!」

「怎麼樣?」孔子問

「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。

「對呀,」孔子滿臉期待。

 



老闆大聲道「而且還曾週遊列國,那就印 Johnny Walker 好了!」






9 comments:

波波 said...

喂,聽過了

二楼后座 said...

fair哥被波波逼出东西来咯。
真听话。
那李白不就叫venus lee?
李白-字太白,太白金星。

Fair仔 said...

波波,贴给还没有看过的人看。

二楼,我很少叫人兄, 除非我确定那个人不会叫回我哥/兄。
我叫人兄,人叫又叫回我,受不起的leh。

李白应该会喜欢venus这个英文名。

波波 said...

啍擺明那個二樓是來放火的

二楼后座 said...

fair仔,
称呼一句而已,没什么意思的,take it easy。
波波,我只会看片看到欲火焚身,不会放火。

Fair仔 said...

二楼, 只是觉得fair仔比较亲切。
你叫波波cik她也许会不以为意,也许会暗爽。
可是如果你叫人makcik。。。呵呵。。。买了保险没有?

波波 said...

fair仔這句是真的,誰叫阿嬸誰就半夜起來接降頭招!(Fair仔,你在大馬的那一忽?)

Fair仔 said...

你酱8,就是不跟你讲。 你blog有tracker,自己猜吧!

波波 said...

那好,撈生不預你